Bambara fácil. Primera lección
22 Abril, 2008 por Takeshi Publicado en Huelva, investigación, personalHace poco tiempo tuve la oportunidad de trabajar en Palos de la Frontera. Este cercano pueblo de Huelva vive del oro rojo. El Fresón de Palos es único allende fronteras y da trabajo a miles de temporeros de todo el mundo. Mali, Senegal, Costa de Marfil, Marruecos, Rumanía, Polonia, Portugal son algunas de las naciones más representativas de los inmigrantes de palos de la frontera.
Mis clientes potenciales eran todos de Mali concretamente de la capital Bamako. La lengua mayoritaria de las tribus de este país es el Bambara. Gracias a la personalidad de sus gentes tuve el placer de aprender un poquito de sus cultura, idioma y sentir de estos vecinos de la aldea global. Su caracter extravertido y alegre hacian del aprendizaje de su idioma un verdadero placer.
Durante los treinta días que puede estar allí escribí un pequeñito diccionario ESPAÑOL-BAMBARA que dejaré a aquí a modo de lección para que ustedes puedan aprender tambien este bonito idioma.
ESPAÑOL- BAMBARA
Primera lección: Saludos
Hola…………………………………………………………ANCHE
ADIOS……………………………………….CAMBE O COFE
¿Cómo estás?……………………………COBE-CHUGODI
Buenos días……………………………………ANI SOGOMA
(REPUESTA)………………………………………..ERA SIRA
¿Cómo te llamas?……………………………ITOGO BEDY
Me llamo José……………………………….NE TOGO José
¿De dónde eres?……………………………EKA YAMANA
Gracias……………………………………………………ANICHE






45 Responses to “Bambara fácil. Primera lección”
Por R el 22 Abril, 2008
Si alguna vez viajo a centro-áfrica te contrato de intérprete.
Por Patricia el 12 Junio, 2008
Hola, me ha encantado ver que alguien se interesa por este idioma, que parece ser que nadie le ve el atractivo. me gustaria muchisimo el poder encontrar un diccionario de español-bambara o algun curso on line para poder aprenderlo, eso q lo tendria mucho mas facil con mi marido, podria ser mi profesor particular pq él es nativo de costa de marfil, es un chico marfileño, pero me gustaria aprenderlo por mi parte poco a poco y asi lo sorprendo más, igual q él aprendio con esfuerzo el español, pues yo quiero saber el suyo tb, y es q para el año q viene seguramente vaya a su país y querré hablar con su familia y amigos. Me puedes ayudar ó guiar? Muchas gracias, patricia. pattri77@hotmail.com
Por Noelia el 22 Septiembre, 2008
Hola, Buenas ya veo que no soy la única que está interesada en encontrar información/diccionarios y otros sobre el idioma Bámbara.
Pues yo, a base de búsquedas por la red y también con la ayuda de mi pareja, he conseguido hacer mi propio diccionario.
Si te interesa, ya sabes.
Un saludo para todos, gracias.
Mi dirección: barberanoelia@hotmail.com
Por Barbara el 3 Enero, 2009
Holaa!!! ay que lindo la verdad q hayas aprendido algo de ese idioma! yo kiero saber más!!! lo conoci gracias al dui Amadou et Mariam que cantan en Bambara! me encantan y kiero aprenderme las letras y saber lo k dicen porsupuesto.
Si sabes de alguna web k tenga el diccionario, me lo pasas?¡??
muchas gracias
Besos
Por Barbara el 3 Enero, 2009
te dejo mi mail barby_bernhard@hotmail.com
mil gracias
Por Barbara el 3 Enero, 2009
y te dejo esta canción que me encanta….
Letra De Djanfa ((la tráison). )
E kana ne maloya
djanfan ma nyin de
kana ta ka n to
i t´i miiri kuma ka ma
djarabi (oh mi amor)
djanfan ma nyin de
ka nono na malo kelema
djarabi
djanfan ma nyin de
e kana ne djanfan
djarabi
layidu ka gelen
ka nono na malo kelema
djarabi…
Por Takeshi el 3 Enero, 2009
Gracias por vuestro interés.
Trabajaba en una zona dónde la mayoría de mis clientes eran de esa zona. Casi sin darme cuenta podía mantener una conversación (nivel muy fundamental) pero que ellos agradecian enormemente.
Ahora estoy muy desconectado del idioma. Pero espero poder llegar a dominarlo algún día. Si retomo los estudios de bámbara no dudaré en ponmerme en contacto con vosotras.
Un abrazo
Por eduardo el 1 Abril, 2009
A mi tb me gusta mucho el Bambara. Yo stoy aprendiendo algo con mis alumnos de español inmigrantes de Mali.
Por marie el 14 Mayo, 2009
Cuál sería la traducción de la letra de la canción “Djanfa”
Por Claris el 30 Mayo, 2009
al igual que Marie, quisiera saber que dice la canción “Djanfa”, pues es una canción que me dedicaron, pero no estoy segura de que la persona que me la dedico, sepa lo que dice la canción y para ser honesta yo no tengo la menor idea de que dice, por lo que me gustaría tener la traducción de la letra. He buscado en internet traductores, pero no he encontrado ninguno que me traduzca del Bambara al Español. Será que puedas ayudarme?
Saludos.
Por madou el 11 Junio, 2009
hola chico quie tal soy madou binefar huesca quiere conocerte yo vive binefar huesca me numero de movil 675038916 gracias chico
Por Jess el 12 Junio, 2009
Hola !!!!
Acabo de llegar no hace ni una semana de malí y como no encantada de ese país me encantaría poder aprender y así cuando regrese sería genial.
Por favor cualquier diccionario o ayuda seria genial mil gracias.
jesnorte@hotmail.com
Por Erika el 15 Junio, 2009
Trabajo con menores de Senegal Y costa de Marfíl. Hablan Bambara y un poco de Francés. Quisiera encontrar material didáctico para que pudiesen aprender español.
Gracias
Por Takeshi el 15 Junio, 2009
¿Estás segura?
tenía pensado que en en senegal hablan wolog.
y en costa de mafil tienen otro idioma.
De todas formas, matería para aprender, no se me ocurre otra cosa que libros de texto.
un saludo
Por konimba traore el 3 Julio, 2009
yo necesito cuso bambara latraduction espagnol yo vivo a valencia manises de mannera prisa por favor precupate
Por acamba el 5 Agosto, 2009
Hola. Hay diccionarios frances - bambara. Por cierto, os escribo desde Bamako. Alguna puntualizacion:
- Aniche se dice a un grupo, a una sola persona seria iniche (con acento en la e)
- Lo mismo para Ani sogohma, ani tile (acento en la e), ani gula (acento en la a) y ani suh.
- Ere sira (acento en la a) no es respuesta a ini sogohma, es preguntar que tal has dormido. Se responde ere (acento en la e), que significa que bien. Despues vienen los tipicos somogod… que respondiendo a todos torote quedas bien.
- I togoh? Ne togoh Mosah Koulibali. Y si anades ini sonyara (acento en la a) ki dohn, que significa encantado de conocerte, quedas como un senor.
Bueno, con tiempo os cuento mas. Ne vita soh su fe, vamos, que voy a casa, Espana, esta noche.
Por enak el 13 Agosto, 2009
erika si pones en google material interculturalidad, o español para extranjeros salen muchas paginas con unidades didacticas para aprender español. espero te sirva de ayuda. un saludo a todos
Por Takeshi el 13 Agosto, 2009
Muchas gracias por las correcciones Acamba
un saludo
Por Kita el 15 Septiembre, 2009
Hola mi chico es de mali, y algo me ha enseñado, a contar, los números, buenos dias, tengo hambre, tengo sed, tengo calor, y cosas asi fundamentales, yo también estoy buscando un lugar donde poder aprenderlo, ya que el me enseña pero no tiene mucho timepo y se me hace difícil a veces entender su pronunciación.
Por anna el 12 Octubre, 2009
hola soy una polaca y tengo desde 3 años un chico de mali y poco poco estoy estudiando bambara saludos a todos
Por mari el 15 Octubre, 2009
hola soy mexicana, y esotoy tratando de aprende para poder traducir las canciones de salif keita
Por Clari-Canarias el 1 Noviembre, 2009
Hola!!!
Para Acamba. Te has explicado y lo has echo correctamente.A mi me gustaría aprender un poco más de bambara. Me gusta muchisimo, me encanta.. Ne bi fe (con acento en la e) cosobe (con acento en la e)Tiken Jah Fakoli..
Besos…
Por Clari-Canarias el 15 Noviembre, 2009
¿Alguien me puede decir si la palabra Daloa significa algo??? Sólo sé que es una región de Costa de Marfil..pero me gustaría saber si tiene algún significado…
Gracias.
Por Maria el 3 Diciembre, 2009
Hola a todos, hoy acabo de ver por 1ªvez esta página y me parece superinteresante. Yo trabajo con colectivo de inmigrantes la mayoria de Mali y Ghana, impartiendo clases de español. Desde hace 3 años he intentado conocer el bambara, palabras sueltas, pero con el tiempo se me olvidan. Estuve en Mali hace 2años y me encantó. Hasta incluso he empezado una relacion con un chico malien, que habla perfectamente español, pero con el que me gustaria hablar tambien en su idioma. Seguiré consultando vuestro foro, para ir aprendiendo más palabrillas.
Por Angela el 6 Diciembre, 2009
En este blog podéis encontrar más cosas sobre bámbara
Por Angela el 6 Diciembre, 2009
Aquí http://espanolparainmigrantes.wordpress.com/category/lenguas-de-africa/ hay más cosas sobre bámbara.
Por Takeshi el 6 Diciembre, 2009
Gracias por el aporte
un saludo
Por Andrea el 13 Diciembre, 2009
Hola a todos,
estoy tratando de traducir mis cartas al bambara y no encuentro un diccionario, alguien conoce alguno?
Estoy recien llegada de mali y alucinada con el pais, me encanto!!!!! tambíen me gustaría saber si alguien conoce el instrumento ngoni para afinarmelo, estoy en Palma de Mallorca!
Gracias
Saludos
Por maria el 5 Enero, 2010
hola queria saber si me podeis traducir esta frase:
segou file a ni a so jo coko
Por mohamed el 14 Enero, 2010
hola soy un malien y me presento como un volontario de ajudar traducir las palabras en bambara,dejo mis contactos: mohadiak@hotmail.com
movil 693998730
Por Maria el 3 Febrero, 2010
Bueno yo soy española y estaría interesada en que alguien me ayudara en bambara.
Si puedes hacerlo y tienes tiempo ponte en contacto conmigo en Rittosa@hotmail.com.¿o bien tu nombre me es ya conocido?gracias.
Por rebecca el 17 Febrero, 2010
Hola.. hace unos dias me estoy intersando muchisimo en Mali y en el idioma bambara… no solo eso sino que en africa toda.. me encanta me siento apasionada..
ya tenia ese sentimiento por africa pero se encendio gracias a un musico que conoci en la web.
estoy relacionando algo q me paso una noche.. una amiga me dijo que hable dormida diciendo “sacamú” no se si sera una palaba en otro idioma talvez en bambara tal vez no se escribe asi.. si alguien sabe por favor diganme.. tmb quisiera aprender bambara
abrazos y luz para todos
Por Carlos Rendón el 18 Marzo, 2010
Hola a todos. Yo estuve en Malí en la construcción de la Central Hidroeléctrica de Manantalí, durante 3 años y medio desde 1999 al 2003 y aprendí algunas palabras y frases en Bámbara (Bamana). Fué lindo aprender lo que para mí es otra lengua así le digan dialecto, además me quedé enamorado de las noches estrelladas, las extensas llanuras, el olor de la tierra…en fin fué una experiencia enriquecedora. Pienso que he olvidado mucho del Bamana y quisiera retomarlo. Si alguien está interesado por favor me lo hace saber? Gracias.
Por Djeneba el 30 Marzo, 2010
….. He regresado después de 9 meses y regreso enamorada de Ségou igual que la primera vez que lo visité…
INICHE ( gracias ) a todas las personas que he conocido durante mi estancia….mussu,mussu
Por Joaquin el 19 Abril, 2010
Hola a todos, necesito un poco de ayuda, voy a enseñar a unos chicos a leer y escribir el castellano y son de Mali, me gustaria poder aprender un poco el Bambara, para poder entenderme mejor con ellos.
Estoy buscando material, como, diccionarios o publicaciones que me ayuden a aprenderlo.
acolan@terra.es
Por mohamed el 26 Abril, 2010
y yo estoy dispuesto a ayudar a traducir sus palabras español en bambara que siempre puede tomar mis contactos mohadiak@hotmail.com telf 693998730
Por maria el 10 Mayo, 2010
que linda gente, que bueno que se interecen en Africa y su cultura, yo estoy rodeada por gente cerrada y racista, que solo ve la sexualidad de una persona y el color de la piel.
A mi me encanta Africa, su cultuta y su musica (todo muy basico)estoy recolectando letras de un musico que conoci de casualidad y me encanto, se llama Habib Koite y mezcla varios idiomas, el es de Malí y hay temas que deben de estar en bambara, y me gustaria saber que dicen sus letras. Me gusto toda lainfo que encontre aca, gracias.
Por Gemma el 1 Junio, 2010
hola, necesito la traducción de las palabras “escuela abierta” al bambara y al wolof. Podrías ayudarme???
Muchas gracias
Por ngolo el 7 Junio, 2010
hola me quiero traducir bambara y español si alquien podras ayudarme me interece eso
Por ngolo el 7 Junio, 2010
hola todos si puedes contactarme
Por Mohamed el 14 Junio, 2010
hola tod@s
Gemma te puedo traducir en bambara
escuela abierta=kalan so daa yelene
kalan=aprender.. so=casa… daa=puerta.. yelene=abierta
Ngolo ponte mi contacto y mandame lo que quieres
te hare favor de traducir
mohadiak@hotmail.com
Por Clari--Canarias el 9 Julio, 2010
Hola!!!
Me gustaría asistir a un concierto de Tiken Ja Fakoli, pero en Africa,.. es mi ilusion. Pero ahora mismo no cabe dentro de mis posibilidades, entonces, me gustaría si alguien se entera de si actúa por España no duden en anunciarlo, bi deli….por favor…Sé que el año pasado actuó en Barcelona en el festival de La Esperanza, pero me enteré muy tarde..
Gracias!!!!
Por yeelen el 14 Julio, 2010
hola, bueno como puedes ver mi nombre es yeelen, mi padre me lo puso por que es el titulo de una peliculo que vio rodada en mali poco antes de que yo naciera. el dice que su signifcado es algo asi como la luz.
me encantaria que me pudieras dar su verdadero significado. hay algun traductor en internet que valga la pena usar para aprender el idioma?
Por lassina el 28 Julio, 2010
hola como esta me llamo lassina mucha gracias para traduccion
Por diakite el 28 Julio, 2010
yo soy traductor de todos idioma en bambara es mi contacto diakite1988@hotmail.fr telefono 6729803